| Well, since my baby left me | |
| Well, I found a new place to dwell | |
| Well, it's down at the end of Lonely Street | |
| That Heartbreak Hotel | |
| Where I'll be | |
| Heartbreak is so lonely, baby | |
| Well, I'm so lonely | |
| Heartbreak is so lonely | |
| I could die | |
| Although it's always crowded | |
| You still can find some room | |
| For broken-hearted lovers | |
| To cry there in the gloom | |
| They'll be | |
| Heartbreak is so lonely, baby | |
| Heartbreak is so lonely | |
| Ah, they're so lonely they could die | |
| Now, the bellhop's tears keep flowin' | |
| And the desk clerk's dressed in black | |
| Well, they been so long on lonely street | |
| They'll never, never look back | |
![]() | |
| And they'll be | |
| Heartbreak is so lonely, baby | |
| Well, they're so lonely | |
| Well, they're so lonely | |
| They could die | |
| Well now, if your baby leaves ya | |
| You've got a tale to tell | |
| Well, just take a walk down Lonely Street | |
| To Heartbreak Hotel | |
| Where you will be | |
| Heartbreak is so lonely, baby | |
| Well, you will be lonely | |
| You'll be so lonely you could die | |
| Although it's always crowded | |
| You still can find some room | |
| For broken-hearted lovers | |
| To cry there in their gloom | |
| Heartbreak is so | |
| Heartbreak is so lonely, baby | |
| Well, they're so lonely | |
| They'll be so lonely they could die |
とうとう僕を 捨てて行っちまった
| 思い切って泣きたい Heartbreak Hotel
| 昔の夢を 寂しく抱いて
| 一人で泊まろう
| | 恋に破れた 若者たちで
| 何時でも混んでる Heartbreak Hotel
| それでも部屋は 取れると思うさ
| 一人で泣くんだ
| | ![]() | 寂しい街じゃ 誰でも寂しい
| うらぶれた寂しい Heartbreak Hotel
| ホテルの人も 黒い背広で
| 涙を浮かべてる
| | もしもあなたが 別れた人の
| 思い出に泣く時は Heartbreak Hotel
| 不思議と悩みに 生きようと死のうと
| あなたの勝手さ
| |
| You ain't nothin' but a hound dog | |
| Cryin' all the time | |
| You ain't nothin' but a hound dog | |
| Cryin' all the time | |
| Well, you ain't never caught a rabbit | |
| And you ain't no friend of mine | |
| Well they said you was high-classed | |
| Well, that was just a lie | |
| Yeah they said you was high-classed | |
| Well, that was just a lie | |
| Well, you ain't never caught a rabbit | |
| And you ain't no friend of mine | |
| You ain't nothin' but a hound dog | |
| Cryin' all the time | |
| You ain't nothin' but a hound dog | |
| Cryin' all the time | |
| Well, you ain't never caught a rabbit | |
| And you ain't no friend of mine | |
| Well they said you was high-classed | |
| Well, that was just a lie | |
| Yeah they said you was high-classed | |
| Well, that was just a lie | |
| Well, you ain't never caught a rabbit | |
| And you ain't no friend of mine | |
![]() | |
| Well they said you was high-classed | |
| Well, that was just a lie | |
| Ya know they said you was high-classed | |
| Well, that was just a lie | |
| Well, you ain't never caught a rabbit | |
| And you ain't no friend of mine | |
| You ain't nothin' but a hound dog | |
| Cryin' all the time | |
| You ain't nothin' but a hound dog | |
| Cryin' all the time | |
| Well, you ain't never caught a rabbit | |
| You ain't no friend of mine |
[ その他の主な楽曲 ]
| | アイ・ウォンチュー・ユー、アイ・ニード・ユー、アイ・ラヴ・ユー | ( I Want You,I Need You,I Love You ) | 1956 | 冷たくしないで | ( Don’t Be Cruel ) | 1956 | ラヴ・ミー・テンダー | ( Love Me Tender ) | 1956 | トゥー・マッチ | ( Too Much ) | 1957 | 恋にしびれて | ( All Shook Up ) | 1957 | テディ・ベア | ( Teddy Bear ) | 1957 | ドント | ( Don’t ) | 1957 | 冷たい女 | ( Hard Headed Woman ) | 1958 | 恋の大穴 | ( A Big Hunk o’ Love ) | 1959 | フール・サッチ・アズ・アイ | ( A Fool Such as I ) | 1959 | 本命はお前だ | ( Stuck On You ) | 1960 | イッツ・ナウ・オア・ネバー | ( It’s Now or Never ) | 1960 | 今夜はひとりかい? | ( Are You Lonesome Tonight? ) | 1960 | サレンダー | ( Surrender ) | 1960 | ロカ・フラ・ベイビー | ( Rock A Hula Baby ) | 1961 | グット・ラック・チャーム | ( Good Luck Charm ) | 1961 | 好きにならずにいられない | ( Can’t Help Falling in Love ) | 1961 | 心の届かぬラヴ・レター | ( Return to Sender ) | 1962 | イン・ザ・ゲットー | ( In the Ghetto ) | 1969 | サスピシャス・マインド | ( Suspicious Minds ) | 1969 | |
[ 主な映画出演作品 ]
| | やさしく愛して | ( Love Me Tender ) | 1956 | さまよう青春 | ( Loving You ) | 1957 | 監獄ロック | ( Jailhouse Rock ) | 1957 | 闇に響く声 | ( King Creole ) | 1958 | G.I.ブルース | ( G.I. Blues ) | 1960 | 燃える平原児 | ( Flaming Star ) | 1960 | 嵐の季節 | ( Wild in the Country ) | 1961 | ブルー・ハワイ | ( Blue Hawaii ) | 1961 | 夢の渚 | ( Follow That Dream ) | 1962 | 恋のKOパンチ | ( Kid Galahad ) | 1962 | ガール! ガール! ガール! | ( Girls! Girls! Girls! ) | 1962 | ヤング・ヤング・パレード | ( It Happened at the World's Fair ) | 1963 | アカプルコの海 | ( Fun in Acapulco ) | 1963 | キッスン・カズン | ( Kissin' Cousins ) | 1963 | ラスベガス万才 | ( Viva Las Vegas ) | 1964 | 青春カーニバル | ( Roustabout ) | 1964 | フロリダ万才 | ( Girl Happy ) | 1965 | いかすぜ!この恋 | ( Tickle Me ) | 1965 | ハレム万才 | ( Harum Scarum ) | 1965 | フランキーとジョニー | ( Frankie and Johnny ) | 1966 | ハワイアン・パラダイス | ( Paradise, Hawaiian Style ) | 1966 | カリフォルニア万才 | ( Spinout ) | 1966 | ゴー ! ゴー ! ゴー ! | ( Easy Come, Easy Go ) | 1967 | ダブル・トラブル | ( Double Trouble ) | 1967 | ブルー・マイアミ | ( Clambake ) | 1967 | ステイ・アウェイ・ジョー | ( Stay Away, Joe ) | 1968 | スピードウェイ | ( Speedway ) | 1968 | バギー万才 | ( Live a Little, Love a Little ) | 1968 | 殺し屋の烙印 | ( Charro ! ) | 1969 | |
| The warden threw a party in the county jail | |
| Prison band was there and they began to wail | |
| Band was jumpin' and the joint began to swing | |
| Should've heard thosed kocked out jail birds sing | |
| Lets Rock Everybody Lets Rock | |
| Everybody in the whole cell block | |
| Was a-dancin' to the Jail-house Rock | |
| Spider Murphy played the tenor saxophone | |
| Little Joe was blowin' on the slide trombone | |
| The drummer boy for Illinois went crash, boom, bang | |
| The whole rhythm section was the purple gang | |
| Lets Rock Everybody Lets Rock | |
| Everybody in the whole cell block | |
| Was a-dancin' to the Jail-house Rock | |
| Number forty seven said to Number Three | |
| You're the cutest jailbird I ever did see | |
| I sure would be delighted with your company | |
| Come on and do the jailhouse rock with me | |
| Lets Rock Everybody Lets Rock | |
| Everybody in the whole cell block | |
| Was a-dancin' to the Jail-house Rock | |
![]() | |
| The sad sack was a-sittin' on a block of stone | |
| Way over in the corner weeping all alone | |
| The warden said, hey, buddy, don't you be no square | |
| If you can't find a partner use a wooden chair | |
| Lets Rock Everybody Lets Rock | |
| Everybody in the whole cell block | |
| Was a-dancin' to the Jail-house Rock | |
| Shifty Henry said to Bugs, for Heaven's sakes | |
| No one's lookin'; now's our chance to make a break | |
| Bugsy turned to Shifty and he said, nix, nix | |
| I wanna stick around a while and get my kicks | |
| Lets Rock Everybody Lets Rock | |
| Everybody in the whole cell block | |
| Was a-dancin' to the Jail-house Rock | |
| Dancin' to the Jail-house Rock | |
| Dancin' to the Jail-house Rock | |
| Dancin' to the Jail-house Rock … |
| They give us a room | |
| With a view of the beautiful Rhine | |
| They give us a room | |
| With a view of the beautiful Rhine | |
| A gimme a muddy ole creek | |
| In Texas any ole time | |
| * | |
| l've got these hup two three four | |
| Occupation G.I.Blues | |
| From my G.I.hair | |
| To the heels of my G.I.shoes | |
| And if I don't go Stateside soon | |
| l'm gonna blow my fuse | |
| We get hasenpfeffer | |
| And black pumpernickel for chow | |
| We get hasenpfeffer | |
| And black pumpernickel for chow | |
| l'd blow my next month's pay | |
| For a slice of Texas cow | |
![]() | |
| We'd like to be heroes | |
| But all that we do here is march | |
| We'd like to be heroes | |
| But all that we do here is march | |
| And they don't give the Purple Heart | |
| For a fallen arch | |
| * Repeat | |
| The frauleins are pretty as flowers | |
| But we can't make a pass | |
| The frauleins are pretty as flowers | |
| But we can't make a pass | |
| Cause they're all wearin' signs sayin' | |
| "Keep it to your own grass" | |
| * Repeat | |
| Occupation G.I.Blues |
故郷を離れて はるばるG.Iさ
| 故郷を離れて はるばるG.Iさ
| あの町この町故郷を思い出す
| 歌う Hop two three four occupation G.I Blues
| 髪はGIカットで 靴はG.Iシューズ
| 誰も憧れるよ G.Iスタイル
| | 辛いシチュー 硬い黒パン
| それだけが G.Iメニューさ
| 次の休みに 厚いビフテキ食べてやろ
| | 英雄それは 昔の話さ
| 今じゃただ 足並み揃えて
| 鉄砲かついで 歩くだけさ
| 歌う Hop two three four occupation G.I Blues
| 髪はG.Iカットで 靴はG.Iシューズ
| 誰も憧れるよ G.Iスタイル
| | ちょっとそこの 綺麗なお嬢さん
| そっと声を かけてみるけど
| ちっともこっちを 向いてくれない
| だけど Hop two three four occupation G.I Blues
| 髪はG.Iカットで 靴はG.Iシューズ
| 誰も憧れるよ G.Iスタイル
| | Occupation G.I Blues
| Occupation G.I Blues
| Occupation G.I Blues
| |
| Bright light city gonna set my soul | |
| Gonna set my soul on fire | |
| Got a whole lot of money that's ready to burn, | |
| So get those stakes up higher | |
| There's a thousand pretty women waitin' out there | |
| And they're all livin' devil may care | |
| And I'm just the devil with love to spare | |
| Viva Las Vegas, Viva Las Vegas | |
| How I wish that there were more | |
| Than the twenty-four hours in the day | |
| 'Cause even if there were forty more | |
| I wouldn't sleep a minute away | |
| Oh, there's black jack and poker and the roulette wheel | |
| A fortune won and lost on ev'ry deal | |
| All you need's a strong heart and a nerve of steel | |
| Viva Las Vegas, Viva Las Vegas | |
![]() | |
| Viva Las Vegas with you neon flashin' | |
| And your one armbandits crashin' | |
| All those hopes down the drain | |
| Viva Las Vegas turnin' day into nighttime | |
| Turnin' night into daytime | |
| If you see it once | |
| You'll never be the same again | |
| I'm gonna keep on the run | |
| I'm gonna have me some fun | |
| If it costs me my very last dime | |
| If I wind up broke up well | |
| I'll always remember that I had a swingin' time | |
| I'm gonna give it ev'rything I've got | |
| Lady luck please let the dice stay hot | |
| Let me shout a seven with ev'ry shot | |
| Viva Las Vegas, Viva Las Vegas, | |
| Viva Las Vegas, Viva, Viva Las Vegas |
| Well, it's one for the money, | |
| Two for the show, | |
| Three to get ready, | |
| Now go, cat, go. | |
| But don't you step on my blue suede shoes. | |
| You can do anything but lay off of my Blue suede shoes. | |
| Well, you can knock me down, | |
| Step in my face, | |
| Slander my name | |
| All over the place. | |
| Do anything that you want to do, but uh-uh, | |
| Honey, lay off of my shoes | |
| Don't you step on my Blue suede shoes. | |
| You can do anything but lay off of my blue suede shoes. | |
| You can burn my house, | |
| Steal my car, | |
| Drink my liquor | |
| From an old fruitjar. | |
![]() | |
| Do anything that you want to do, but uh-uh, | |
| Honey, lay off of my shoes | |
| Don't you step on my blue suede shoes. | |
| You can do anything but lay off of my blue suede shoes | |
| Well, it's one for the money, | |
| Two for the show, | |
| Three to get ready, | |
| Now go, cat, go. | |
| But don't you step on my blue suede shoes. | |
| You can do anything but lay off of my Blue suede shoes. | |
| Well it's a blue blue blue suede shoes | |
| Blue blue blue suede shoes | |
| Blue blue blue suede shoes | |
| Blue blue blue suede shoes | |
| You can do anything but lay off of my blue suede shoes. |